80后總理翻譯網上走紅 高考保送進北外演講出色
www.hxt111.com?2013-03-22 09:51? ?來源:人民網-人民日報海外版
我來說兩句
已是“外交部優秀青年”
“在我的印象里,孫寧的學生時代是屬于那種埋頭苦學型的。”采訪中,同孫寧一屆的一位女士告訴記者,孫寧不是那種張揚型的人,是很低調的學生,如果要分類,應該屬于“學術型”的。
一位與孫寧同在外交部共事的南外校友告訴記者,孫寧的工作能力很出色,做人也很低調,所以頗受好評,還曾被評為“外交部優秀青年”?!八谝淮斡⒄Z演講比賽中就引起了外交部的關注,作為‘種子選手’被選拔進入外交部工作。孫寧最大的特點是知識面廣、中英文都很強、性格很沉穩、為人不張揚,因此受到欣賞,領導活動的翻譯工作會比較放心讓他承擔。他在日常生活中,也是很熱情周到的一個人。”
據了解, 1999年孫寧被保送進北京外國語大學英語系口譯專業。2003年8月,孫寧進入外交部翻譯室工作,次年9月公派赴英國留學。孫寧在翻譯室工作期間主要為楊潔篪外長擔任翻譯。此外,孫寧有著豐富的上會經驗,分別于2009、2010、2011年3月第十一屆全國人大二、三、四次會議上為發言人李肇星擔任翻譯。
(據《揚子晚報》報道)
相關新聞
- 2013-03-18莫言作品德國受熱捧 幾十個版本正在翻譯出版
- 2013-03-16兩會為少數民族代表提供選舉翻譯服務
- 2013-03-1699歲音樂學家錢仁康去世 曾翻譯《莫扎特書信選》
- 2013-03-14最美女翻譯酷似趙薇走紅 初中起就立志做外交官
相關評論>>